どうも、MoTo-JiNです。
色々やられた。
期末テストが続々と返ってきたのだが。
色々堪えるものがあった。
「このテストこんな下らないミスしていたのか」だとか、
「この教科あれだけ勉強しないとこの点数取れないのか」だとか。
しかも周りにいるのが頭いい奴らばかりだから、
余計劣等感を感じる。
本題。
「覆水盆に返らず」
論表のテストでコレを英語で書けと言われた。
わかるかボケェ…。
ちなみに”There is no use crying over spilt milk”だった。
・about「覆水盆に返らず」
一度起きてしまったことは取り返しがつかないこと。
一度絶たれた夫婦の仲は元通りにならないこと。
故事由来。
周の国に仕える太公望が、斉の国に封ぜられ身分の高い人間になった時。
すると、かつて絶縁した妻が現れて、
「もう一度一緒に暮らしたい」と復縁を迫ってきた。
すると太公望は水の入ったお盆を持ってきて、
妻の前でそれを床にこぼし、「この水をお盆に戻せたらそうしよう」と言った。
当然出来なかった元妻はその提案に怒りを覚えたが、
太公望が「この水が戻らない事と同じほど、我々の関係が戻ることはない」
と切り捨てた。
そんな感じで今日はここまで。
取り返しがつかないから、
前もって貯蓄しないとね。
そんじゃまた、次の記事で。
コメント